Translation of "shaken up" in Italian


How to use "shaken up" in sentences:

She's a little shaken up, but she's gonna be fine.
È un po' scossa, ma si riprenderà.
I think he's a little shaken up.
Mi sa che è un po' scosso.
We were all pretty shaken up about it.
È stato un colpo molto duro per tutti.
I'm just a little shaken up, that's all.
Sono solo un po' scosso, niente di che.
And as you could imagine, my wife and I are both pretty shaken up.
Mia moglie ed io siamo rimasti piuttosto scossi.
Well, even Mummy's really shaken up, and you know they weren't exactly friends.
Persino la mamma è sconvolta e lo sai che non erano amiche!
Is it possible you're more shaken up about last night than you realize?
E' possibile che tu sia piu' scossa per ieri notte di quanto tu creda?
He was really shaken up about some letter.
Era molto scosso per una lettera.
I still seem to be a bit shaken up.
A quanto pare, sono ancora un po' scosso. - Oh, cavolo.
She's shaken up, but she's going to be okay.
E' ancora scossa, ma si riprendera'.
I think we're all pretty shaken up.
Credo che siamo tutti abbastanza sconvolti.
I don't blame you for being shaken up.
Non ti biasimo per essere turbata.
You're still shaken up about Cassie.
Sei ancora un po' scossa per via di Cassie.
In truth, I'm probably a little bit more... shaken up by the whole mugging than maybe I thought.
In verità, forse sono ancora un po' troppo... scosso dalla storia della rapina, più di quanto pensassi.
He's a bit shaken up, that's all.
E' un po' scosso, tutto qui.
She's fine, just a little shaken up.
Sta bene, e' solo un po' scossa.
Cadets are pretty shaken up over what happened.
I cadetti sono parecchio scossi da quanto e' successo.
I mean, she's a bit shaken up, of course, but she'll be okay.
Cioe', e' un po' scossa, ma stara' bene.
Morn, I think everyone's a little shaken up, that's all.
Mamma, penso che siano tutti un po' scossi, tutto qui.
If you think Agatha's shaken up now, ooh, you just wait.
Se credi che Agatha sia scossa ora, aspetta quando la vedrà.
He must have been pretty shaken up when he found out an old professor was a murder suspect.
Deve essere rimasto scosso quando ha saputo che un suo ex professore, era accusato di omicidio.
I know we're both shaken up, but let's watch the language.
So che siamo un po' scombussolati, ma stai attento a come parli.
In any case, I remember that I was completely shaken up when I went out and that I needed some time to calm down.
In ogni caso ricordo che ero molto turbato all'uscita. - Mi ci è voluto un po' di tempo per calmarmi.
But as you can imagine, she's still a little shaken up, so I'm gonna be spending some time here until the dust settles.
Ma come potete immaginare, e' ancora un po' scossa, quindi passero' un po' di tempo qui - fin quando non si saranno calmate le acque.
She looked pretty shaken up, but... it was an awkward situation for all of us.
Sembrava piuttosto scossa, ma... era una situazione imbarazzante per tutti.
You know, you don't really seem that shaken up.
Sai, non mi sembri tanto scossa.
I'm guessing this Rita thing has got her shaken up.
Immagino che questa faccenda di Rita l'abbia scossa parecchio.
Yeah, Connie's still shaken up about the car fire.
Gia', Connie e' ancora scossa per la macchina.
I was a bit shaken up on the train.
Mi sono sentita un po' scombussolata sul treno.
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
Sono agitatissima e mi dico ecco, è fatta.
I was shaken up, and I sat on my table, and I said, "What am I going to do?"
Ero molto scossa e mi sedetti, e dissi: "Cosa devo fare?
1.1026468276978s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?